ลูกจ้างมืออาชีพ

ผู้เขียน : ลูกจ้างมืออาชีพ

อัพเดท: 06 เม.ย. 2012 20.33 น. บทความนี้มีผู้ชม: 134371 ครั้ง

ครั้งหนึ่งในชีวิตของแต่ละคนอาจจะแตกต่างกันไป สำหรับฉัน...การสอบผ่าน The Japanese-Language Proficiency Test Level-2 คือส่งที่ใฝ่ฝันว่าจะเป็น...ครั้งหนึ่งในชีวิต...ให้จงได้


ฝึกแปลภาษาญี่ปุ่น1...เทศกาลแห่งดวงดาวในประเทศญี่ปุ่น

เทศกาลทานาบะตะ...เทศกาลแห่งดวงดาวในประเทศญี่ปุ่น

 

 

วันที่7เดือน7เป็นวัน"ทานาบะตะ" หรือ เทศกาลทานาบะตะ...เทศกาลแห่งดวงดาวในประเทศญี่ปุ่น

มีตำนานเล่าว่า..Orihime(織姫:Stars Vega)และHikobashi (彦星:Stars Altair)เป็นคู่รักกัน

ถูกแยกออกจากกันด้วยทางช้างเผือกและได้รับอนุญาติให้พบกันเพียงแค่ปีละหนึ่งครั้งเท่านั้นคือในวันที่7เดือน7

 (ใน เทศกาลทานาบะตะ) ผู้คนเขียนความปรารถนาของตนเองบนกระดาษหน้าแคบหลากสีสรรที่ใช้สำหรับเขียน โคลงกลอนในแนวตั้งหรือที่เรียกว่ากระดาษเขียนคำอธิฐานในเทศกาลทานาบะตะ(短 雑:Tanzaku)

และแขวนไว้กับสิ่งของประดับประดาอย่างอื่นบนกิ่งไม้ไผ่  เป็นเทศกาลที่สนุกสนานโดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับเด็กๆ ความปรารถนาบางอย่างของเด็กๆน่ารักชวนให้อยากอ่าน…

 

 

ต้นฉบับและแหล่งที่มา

七夕

七 月七日は七夕です。天の川を隔てて、離れ離れになってしまった織姫と彦星が、一年に一度だけ七月七日に会う事ができるという伝説由来されるお祭りです。い ろいろな色の短雑と呼ばれる細い紙に、願い事を書いてほかの飾りとともに笹の葉につるします。特に子供たちにとって、楽しい行事です。

子供たちが書いた願い事は、なかなかかわいいものです。

http://www.about.com 

 

 

แรงบันดาลใจ

ประชุมเช้าวันนี้MDบอกว่า...เป็นวัน ”ทานาบะตะ” ที่ประเทศญี่ปุ่น

ทุกคนทำหน้าไม่รู้เรื่องรวมทั้งตัวเราเองและน้องล่ามทั้งสามคน (น้องเค้าคงจะลืมๆไปบ้าง)

หลังจากประชุมตอนเช้าเสร็จกลับมาที่โต๊ะทำงานก็ได้รับเอีเมล์จากเว็บไซด์ที่เป็นสมาชิกอยู่ด้วย

ก็เลยลองแปลเล่นๆดูแล้วก็ส่งอีเมล์ให้กับเพื่อนๆที่ร่วมประชุมเมื่อเช้านี้ด้วย  

 

マリニー

日07月07年2011

 


บทความนี้เกิดจากการเขียนและส่งขึ้นมาสู่ระบบแบบอัตโนมัติ สมาคมฯไม่รับผิดชอบต่อบทความหรือข้อความใดๆ ทั้งสิ้น เพราะไม่สามารถระบุได้ว่าเป็นความจริงหรือไม่ ผู้อ่านจึงควรใช้วิจารณญาณในการกลั่นกรอง และหากท่านพบเห็นข้อความใดที่ขัดต่อกฎหมายและศีลธรรม หรือทำให้เกิดความเสียหาย หรือละเมิดสิทธิใดๆ กรุณาแจ้งมาที่ ht.ro.apt@ecivres-bew เพื่อทีมงานจะได้ดำเนินการลบออกจากระบบในทันที