ลูกจ้างมืออาชีพ

ผู้เขียน : ลูกจ้างมืออาชีพ

อัพเดท: 06 เม.ย. 2012 20.33 น. บทความนี้มีผู้ชม: 134577 ครั้ง

ครั้งหนึ่งในชีวิตของแต่ละคนอาจจะแตกต่างกันไป สำหรับฉัน...การสอบผ่าน The Japanese-Language Proficiency Test Level-2 คือส่งที่ใฝ่ฝันว่าจะเป็น...ครั้งหนึ่งในชีวิต...ให้จงได้


出ません


出ません----->to attend,to take part

เพื่อนๆมีเวลาของการทำงานตั้งแต่กี่โมงถึงกี่โมงคะ?
ที่โรงงานเวลาเริ่มงานคือ 07.30น ถึง 16.30น เวลาพักคือ 12.00น

แต่...ก่อนเริ่มงานพนักงานทุกคนต้องไปร่วมกิจกรรมตอนเช้าKYTเวลา 7.20น-7.30น
ใครไปไม่ทันก็จะเป็นที่รังเกียจของชาวญี่ปุ่นค่ะ  ตรงนี้ดูไม่ค่อยแฟร์กับพนักงานนะคะ 
เอาเปรียบพนักงานค่ะ พนักงาน1,000คน ได้เวลามาฟรีๆวันละ10,000นาที 
ไม่อยากคิดว่าตกปีละเท่าไหร่ 
หากเพื่อนๆเป็นนายจ้างอย่าทำแบบนี้นะคะ...ระวังจะเป็นบาปเป็นกรรม

เท่านี้ยังไม่พอนะคะ 
2ปีที่ผ่านมานี้ทางบริษัทยังได้เพิ่มการประชุมตอนหลังเลิกงานให้กับหัวหน้างานอีก 
โดยที่เวลาเลิกงานคือ16.30น  แต่ทางบริษัทขอให้อยู่เพื่อประชุมเพิ่มผลผลิตและลดของเสียตั้งแต่เวลา 16.40นต่อเนื่องไปเป็นเวลา45นาที ถึง 1ชม.ทุกวันค่ะ  มีผู้ที่มีความเหมาะสมที่ได้รับเชิญทั้งหมด10ท่านค่ะ  รวมเวลาตรงนี้อีก วันละ 540-600นาที 

เราเป็นคนหนึ่งที่ได้รับเกียรตินี้ตั้งแต่ต้นปี...เครียด  กดดัน  จากการประชุม  ก็ต้องหาทางบริหารความเครียดนะคะ 

ทุกอย่างมีดีและไม่ดีแฝงอยู่...สิ่งที่ได้อย่างน้อย2อย่างคือ
1.การประชุมนี้นำโดยผู้บริหารสูงสุด...
งานด้านคุณภาพที่เรารับผิดชอบอยู่ได้รับแรงผลักโดยตรงจากผู้บริหารสูงสุด...
แค่นี้คิดว่าเราไม่จำเป็นต้องพูดต่อแล้วนะคะว่า1ชม.ที่ทำงานเพิ่มนั้น
มันเท่ากับ10ชม.ที่ต้องทำเองเลยทีเดียว

2.ในห้องนั้นมีคนญี่ปุ่นเข้าร่วมประชุมอีก4คน
มันเป็นการเพิ่มชม.ในการฟังและแอบฝึกแปลในใจได้อีกวันละ1ชม.เลยทีเดียว

แล้วก็มาถึงจุดที่มันจะเกี่ยวกับ 出ませんแล้วล่ะ

เมื่อวันศุกร์เราจะต้องไปรับรถที่ซ่อมสีไว้ที่อู่ซึ่งอู่จะปิดเวลา17.00น
ดังนั้นในวันนั้นจึงจะไม่สามารถเข้าประชุมได้และเราเองก็ต้องแจ้งให้เขาทราบเพื่อเป็นการรักษามารยาท  เราเลยคิดว่าครั้งนี้เราอยากจะบอกเขาเป็นภาษาญี่ปุ่นโดยทางเมล์
เพื่อเป็นการฝึกฝน 

ประโยคที่คิดไว้ก็คือ..."เย็นนี้มีธุระจึงเข้าประชุมไม่ได้" 
เราก็คิดว่าจะใช้ประโยคที่ว่า...今晩の会議、入らない。
เราก็คิดว่าประโยคนี้เท่ห์สุดๆ 
เพราะ今晩の会議 ก็คือ ประชุมของตอนเย็น ก็เท่ากับ  ประชุมเย็นนี้ และ  
入らない มาจาก 入るแปลว่าเข้า 入らない ก็เข้าไม่ได้

ในขณะที่กำลังพิมพ์ข้อความอยู่นั้นก็มีคนญี่ปุ่นคนหนึ่งเดินลู่เข้ามาหาที่โต๊ะทำงานเพื่อพูดคุยงานกับเรา...(เสร็จฉันแน่! )..." นี่ฉันมีคำถามนะ"  ดูให้ก่อนฉันอยากจะบอกเขาว่ามีธุระเข้าประชุมไม่ได้อย่างนี้มันโอเคไหม?  เขาก็เลยบอกว่ามันแปลกๆนะเอาอย่างนี้ดีกว่า... 

中山ーさん、

 

今晩、私は用事があります。ですから、会議には出ません。

 

以上。

 

マリニー

กลับมาถึงบ้านเปิดDic.ดูก็พบว่า...กิริยา 出ます =to attend 
มานึกดูอีกที  ก็เคยสงสัยว่าทำไมเวลาคนญี่ปุ่นเขานัดหมายกันว่าจะ  ประชุมเมื่อไหร่ ใครเข้าบ้าง  มันมีคำว่า 出ます 出る 出ません ปนอยู่บ่อยๆ  ซึ่งก่อนหน้านี้  เรารู้จักกิริยา出ます แต่เพียงในความหมายว่า to go out, to come out,to exit, to leaveเท่านั้น

เช้าวันต่อมาเมื่อเช็คเมล์ก็พบเมล์ที่ตอบกลับมาว่า..

マリニーさん、

わかりました。

以上
中山

หลายๆครั้งคนญี่ปุ่นที่ญี่ปุ่นโทรมาเพื่อคุยงานกับเราคุยภาษาญี่ปุ่นเป็นเทือกเลย...
สงสัยนึกว่าเราเข้าใจ  สุดท้ายเราก็..Let me reconfirn in English.

หลายๆครั้งส่งเมล์มาเป็นภาษาญี่ปุ่นตั้งแต่ต้นจนจบ..
ก็ต้องตอบกลับไปว่า...English,please.

การฝึกฝนภาษาญี่ปุ่นของเราวันนี้  มีความพร้อมกว่าในช่วงหลายปีก่อนมาก 
ด้วยมีโอกาสในการใช้มากขึ้น  เช่น ได้ร่วมงานกับคนญี่ปุ่นโดยตรงมากขึ้น 
ได้เข้าร่วมประชุมวันละหลายๆครั้ง  ได้ร่วมทำงานโปรเจคกับคนญี่ปุ่นหลายๆโปรเจค

เราก็หวังว่า...วันหนึ่ง...เราจะสามารถ ฟัง พูด อ่าน เขียน ภาษาญี่ปุ่นได้อย่างที่ตั้งใจไว้

วันนี้เป็นวันอาทิตย์  จะไปทบทวนคันจิก่อนล่ะ...

แล้วเพื่อนๆล่ะ!
มีวิธีฝึกกันอย่างไรบ้าง? ...มีเทคนิคดีๆก็ขอแบ่งปันด้วยนะคะ















บทความนี้เกิดจากการเขียนและส่งขึ้นมาสู่ระบบแบบอัตโนมัติ สมาคมฯไม่รับผิดชอบต่อบทความหรือข้อความใดๆ ทั้งสิ้น เพราะไม่สามารถระบุได้ว่าเป็นความจริงหรือไม่ ผู้อ่านจึงควรใช้วิจารณญาณในการกลั่นกรอง และหากท่านพบเห็นข้อความใดที่ขัดต่อกฎหมายและศีลธรรม หรือทำให้เกิดความเสียหาย หรือละเมิดสิทธิใดๆ กรุณาแจ้งมาที่ ht.ro.apt@ecivres-bew เพื่อทีมงานจะได้ดำเนินการลบออกจากระบบในทันที